Организации
IFAB — Совет Международной футбольной ассоциации (IFAB, The International Football Board) — организация, ответственная за все изменения в правилах игры. Изменения вступают в силу только на общем собрании, которое проводится ежегодно ранней весной. В совет входят 4 футбольные ассоциации Великобритании и ФИФА.
ФИФА — Международная федерация футбольных ассоциаций (от французского FIFA — Fédération Internationale de Football Association) — организация, основной функцией которой является администрирование. Управляет крупными турнирами по всему миру и следит за соблюдением всех правил.
Конфедерации — 6 организаций, которые помогают ФИФА поддерживать футбол на континентах: в Азии (AFC — AFC), в Африке (CAF — CAF), в Северной и Центральной Америке (CONCACAF — КОНКАКАФ), в Южной Америке (CONMEBOL — КОНМЕБОЛ), в Океании (ОФК — OFC) и в Европе (УЕФА — УЕФА).
Национальная футбольная ассоциация — это ассоциация, которая регулирует футбол в конкретной стране.
Испанские термины
Испанцы большие поклонники этого вида спорта и любят откладывать все важные дела на потом, чтобы иметь возможность поболеть за любимую команду перед экраном телевизора или на футбольном стадионе. Однако словарей футбольных выражений на испанском языке очень мало. Это просто слово «Мундиаль». Этим термином обозначают чемпионат мира — важнейшее международное соревнование в этом виде спорта.
Тем не менее, если есть огромное желание провести время с компанией испанцев за рюмочкой спиртного и посмотреть футбольный матч, в Интернете можно найти большое количество статей, позволяющих выучить испанские и футбольные выражения.
- el straff — это словосочетание относится к пенальти, штрафному удару с расстояния 11 метров;
- el arco – несложно догадаться, что имеются в виду ворота из-за схожести со словом «арка»;
- el papanata – это замысловатое выражение используют особо эмоциональные испанцы при просмотре матча, смысл догадаться несложно, так как это слово кричат незадачливым игрокам или во время неудачных голов;
- что в итоге? — и тогда испанский зритель интересуется, какой счет.
«Вратарь»
Английское «голкипер» (goalkeerer) — «хранитель ворот» стоит у ворот во всем мире, но везде склонны употреблять свои слова с одним и тем же значением. Например, роль «бранкара» Петра Чеха известна не только чехам. Наш «вратарь» происходит от старославянского слова, означающего стража, не охраняющего ничего, кроме ворот. Странно, что слово, практически вышедшее из употребления в русском языке, благодаря спортивным играм обрело новую жизнь и теперь нигде не употребляется, как применительно к спорту. Кстати, с немецким «торвартом» та же история.
Легионер
Игрок из другой страны. Это понятие не имеет ничего общего с римскими легионерами. Наоборот, римские граждане чаще всего служили в легионах. Термин создан по аналогии со знаменитым «французским легионом». В 1831 году во Франции поселилось много иностранцев, и король Луи-Филипп I начал создавать из иностранцев отряды для увеличения численности армии. Офицеры новой части набирались из армии Наполеона, а солдаты — из Италии, Испании, Швейцарии и ряда других европейских стран. Этот термин, конечно, впервые был использован во французском футболе.
Термины
Abandon — Отказаться — завершить матч до истечения запланированного времени
Дополнительное время — добавленное время — минуты, добавленные в конце любого тайма из-за замен, травм, дисциплинарных взысканий, празднования гола, отнявших игровое время.
Преимущество — Игра продолжается после решения судьи в случае нарушения, если этот исход выгоден команде, в отношении которой было совершено нарушение.
Оценка травмированного игрока. Оценка травмированного игрока — это беглый медицинский осмотр игрока, цель которого — определить, нуждается ли травмированный игрок в серьезной помощи.
Правило голов на выезде — Правило голов на выезде — голы, забитые командой в выездной игре, засчитываются как два в случае ничьей. Используется как один из способов определения результата.
Бруталити — Бруталити — агрессивное и опасное преднамеренное поведение игрока.
Предупреждение. Предупреждение является дисциплинарным взысканием, которое вступает в силу, когда судья показывает желтую карточку. Два предупреждения, сделанные одному и тому же человеку, обязывают его покинуть трассу.
Вызов — Единоборство — процесс, в котором игрок борется за мяч с противником.
Заряд (оппонент) — Атака (оппонент) — физический контакт с игроком: обычно плечом (плечом) без отрыва от тела.
Перерыв на охлаждение. При высокой температуре или влажности судья может разрешить игрокам делать короткие остановки, чтобы охладиться и выпить.
Deceive — Обман — действие, которое вводит судью в заблуждение и дает преимущество любой команде.
Преднамеренное — Преднамеренное действие — не рефлекторное, а сознательное действие игрока.
Прямой штрафной удар. Штрафной удар — это удар, при котором мяч может быть забит прямо в ворота без необходимости передавать его другому игроку на поле.
Усмотрение — Усмотрение — суждение, на котором судья основывает решение.
Несогласие — Несогласие — публичное выражение несогласия с решением, принятым должностным лицом. Такое поведение может быть наказано предупреждением.
Distract — Отвлечь — несправедливо распределить внимание игрока или официального лица матча.
Drinking break — остановка для напитков — остановка для игроков, похожая на «остывание», но организованная с целью предотвращения обезвоживания организма.
Вброшенный мяч — «Вброшенный» мяч — это метод возобновления игры, при котором судья бросает мяч игроку команды, который последним коснулся мяча.
Electronic Performance and Tracking System (EPTS — EPTS) — Electronic Performance Tracking System — система, записывающая и анализирующая физиологические данные игрока.
Угрожать безопасности соперника — Угрожать безопасности соперника — создать ситуацию, опасную для игрока противоположной команды.
Чрезмерная сила — Чрезмерная сила — применение силы большей, чем обычно требуется максимум в данной ситуации.
Дополнительное время. Дополнительное время — один из популярных способов решить исход матча: в конце игры вводятся два дополнительных периода, каждый из которых равен 15 минутам (или не превышает 15 минут).
Финты — Ложные ходы — действия, которые сбивают игроков с толку. Правила определяют диапазон разрешенных и запрещенных приемов.
Игровое поле (Pitch) — Игровое поле (площадка) — пространство для игр, границами которого являются боковые линии, линии ворот и сетка (при их использовании).
Goal Line Technology (GLT — GLT) — Технология определения забитого гола — электронная система, информирующая судью о том, что гол забит. Другими словами, система фиксирует, пересек ли мяч линию ворот.
Hold Offense — нарушение «Задержки» — ситуации, когда действия игрока препятствуют свободному передвижению соперника.
Гибридная система — Гибридная система представляет собой полевое покрытие, состоящее из натуральных и искусственных материалов.
Hinder — Задержка — препятствовать свободному перемещению игрока.
Непрямой свободный удар — штрафной удар, при котором гол засчитывается только в том случае, если другой игрок (из своей команды или команды соперника) коснется мяча после удара по мячу.
Перехват — Перехват — вмешаться на пути мяча
Kick — Kick — удар по мячу игроком — ногой или голеностопным суставом.
Удар с 11-метровой отметки — Удар с 11-метровой отметки — способ решения исхода матча: команды по очереди бьют ногой с отметки до тех пор, пока одна из команд не пробежит мимо другой после выполнения первых 5 ударов.
Insignificant — Незначительный — не имеет значения для исхода игры.
Правонарушение — нарушение — действие, нарушающее правила.
Матерный, оскорбительный или матерный язык — Матерный, бранный или нецензурный язык — поведение, проявляющееся в виде слов или жестов, которое традиционно считается неприличным. Санкция — удаление с поля.
Посторонний агент – любой неразрешенный объект: предмет, животное, часть конструкции, лицо, не входящее в команду или не числящееся в списке официальных лиц матча.
Penalty — Штраф — наложение санкций при условии совершения нарушения. В этом случае таймер останавливается и назначается штрафной, пенальти или штрафной удар в пользу противоположной команды (см также раздел «Преимущество).
Игра — Игра — процесс, посредством которого игрок взаимодействует с мячом во время матча.
Игровое расстояние — расстояние между мячом и игроком, на котором последний потенциально может коснуться мяча ногой или другими частями тела в прыжке или руками (для вратаря). Нефиксированное значение, зависящее от физиологических данных футболиста.
Быстрый штрафной удар — быстрый штрафной удар (пенальти), выполняемый сразу после остановки матча (с разрешения судьи).
Reckless — Безрассудство — такое поведение игрока (чаще всего именуемое подкатами или бросками в игрока противоположной команды), которое становится угрозой безопасности соперника.
Restart — Resuming — продолжение матча после того, как он был остановлен по какой-либо причине.
Restart position — Позиция при возобновлении игры — при возобновлении матча положение игрока определяется положением его ног или других частей тела, которые касаются земли.
Санкция — Санкция — дисциплинарное взыскание, налагаемое уполномоченным судьей.
Спасение — Спасение — действия игрока, цель которых попытаться остановить мяч, летящий к воротам.
Удаление — Удаление — один из видов дисциплинарного взыскания, при котором провинившийся игрок (или судья) обязан покинуть поле — в этом случае показывается красная карточка.
Серьезный фол — Серьезный фол — любое опасное действие: подкат или боевое искусство — во время борьбы за мяч. Такие действия обычно представляют угрозу для игрока противоположной команды, поскольку предполагают применение чрезмерной силы. Наказание — удаление.
Сигнал — сигнал — это движение руки, флажка или свистка для привлечения внимания.
Симуляция. Симуляция – это действие, которое вводит игроков и судью в заблуждение с целью получения несправедливого преимущества.
Дух игры — Дух игры — основной нравственный образ игры (матча), чемпионата и всего спорта в целом.
Suspend — Приостановить — прервать матч на короткое время из-за погодных условий или серьезных травм.
Отбор — Отбор — элемент борьбы за владение мячом ногой.
Список команды — Состав команды — заверенный список всех членов команды: игроков, запасных и официальных лиц.
Менеджер команды — Член команды, который не играет на поле и не сидит на скамейке запасных. Это может быть тренер, врач или массажист.
Техническая зона. Техническая зона является зоной с особыми ограничениями для менеджеров команд.
Технический персонал. Технический персонал является частью команды, в которую входят все клерки.
Временное отстранение — Временное удаление — удаление игрока из следующей части встречи в связи с допущенным нарушением, которое влечет за собой штраф (определяется правилами конкретного матча).
Ненужное вмешательство — Ненужное (как таковое) влияние на ход игры.
Неспортивное поведение. Неспортивное поведение является нечестным поведением, наказуемым предупреждением.
Агрессивное поведение — Агрессивное поведение — поведение, не связанное с борьбой за владение, когда игрок пытается ударить или ударить другого игрока в разные части тела.
Сухой лист
Гол с углового. Раньше любой закрученный штрих назывался «сухим листом» — по аналогии с закручиванием листа. Но во время игровой карьеры Валерия Лобановского этим понятием стали обозначать фирменный прием полузащитника – прямой удар с углового. Прием получил название «сухой лист» за его тонкость и изюминку.
Термины в футболе и их значения (К – П)
Comeback — спасите матч, проигранный с разницей в два и более мяча. Хорошим примером является финал Лиги чемпионов 2005 года между «Ливерпулем» и «Миланом», который Англия выиграла по пенальти после 0:3 в первом тайме.
Капитан является официальным лидером команды. Участвует в жеребьевке перед матчем, имеет право задавать вопросы главному судье во время матча. Носит специальную повязку.
Катеначчо — устаревшая схема защиты со свободным защитником (либеро, чистильщик). Сегодня его называют аналогом автобуса или бетона.
Контратака – это быстрый переход от обороны к наступательным действиям.
Угловой (угловой) — удар, назначаемый при выходе мяча за лицевую линию от представителя защищающейся стороны.
Coach — обращение к главному тренеру (от англ coach).
Угловой защитник — игрок, играющий на левом или правом фланге защиты.
Красная карточка – удаление с поля. Показан сразу или коллективно (за две желтые карточки).
Крест — крест между перекладиной и штангой.
Прострел — сильная подача в штрафную с фланга.
Круг — этап в турнире, где участники играют друг против друга один раз. Традиционный чемпионат состоит из двух кругов.
Большой (непристойный, разгромный) голевой счет – победа с разницей в три и более мячей.
Кубок — матч на выбывание
Это турнир, состоящий полностью или частично из матчей на выбывание (часто это предварительный групповой этап). Другое значение — трофей, присуждаемый за победу в футбольном соревновании.
Госпиталь — командный список игроков, восстанавливающихся после травм.
Судьи на линии (боковые судьи) — это судьи, которые определяют положение «вне игры» и мяч, покидающий поле. Они также сигнализируют судье о нарушениях правил футбола.
Боковая — атакующий фланговый защитник, работает по всему бордюру.
Легионер — гражданин другой страны. Во многих чемпионатах есть ограничения (ограничения) на количество таких игроков.
Либеро — свободный защитник, который страхует остальных. В современной футбольной тактике либеро практически не используется, а его функции выполняет вратарь.
Лига — см дивизион.
Лифт — это команда, которая периодически попадает в высшую лигу, но практически сразу вылетает оттуда.
Уловка — это тактический ход, направленный на то, чтобы ввести в заблуждение обороняющуюся сторону.
Лонгбол — тактика длинных передач вперед, основанная на индивидуальных действиях нападающих.
Матч — два тайма продолжительностью более 45 минут каждый. Если это предусмотрено регламентом, в случае ничьей играется дополнительное время и серия пенальти.
Межсезонье — большой перерыв между чемпионатами или кругами.
Стандартный удар — это удар, который кажется не сделанным.
Иногда вратари также разыгрывают стандартные положения
Мистер — главный тренер в Италии.
Мундиаль — общее название чемпионата мира по футболу.
вбегание — это удар в зону, в которую можно передать мяч.
Навес — переезд верхом, часто закрытый головой.
навязать игру — заставить соперника действовать так, как вам удобно. Например, заставить защищаться всеми силами или, наоборот, атаковать, оголяя тылы.
Поели — физически или морально устали.
Оверлей — опасная игра. Он фиксируется, когда подошва находится над ногой соперника, который бьет по мячу. Нарушение соединения может привести к серьезной травме.
По платку — бить в ограниченном пространстве.
Страйкер — атакующий игрок.
Ничья — это результат, который не выявляет победителя.
Нырнуть — упасть без посторонней помощи, чтобы вымолить пенальти или опасный штрафной удар. Другое значение — бросок головой вперед из-за низкого мяча, выполняемый нападающим.
Оборона — организация обороны
Если вы без мяча, вы должны отобрать его у соперника или хотя бы предотвратить угрозу своим воротам. Решить эту проблему не так просто.
Дробовик — проигрыш, результатом которого является опасная атака противника.
Включите замах — укажите, что хотите пробить по воротам или сделать передачу, затем продолжайте движение мяча.
Сад – это некачественный газон, мешающий проявлению индивидуальных способностей.
один на один — попытка обыграть соперника, которого никто не застраховал.
Один на один — выход к вратарю без опеки со стороны защитников.
Оперативное пространство – это зона, свободная от соперников.
Центральный полузащитник, ориентированный на оборону.
Основное время – два тайма продолжительностью не менее 45 минут каждый.
Tackle — защитная атака с целью удара или возврата мяча.
Отскок — спасение от проигрыша или победа в самом конце игры.
Офсайд — офсайд
Фол фиксируется, если принимающий мяч находится ближе к воротам, чем два или меньше представителей защищающейся стороны. Различают пассивный и активный офсайд.
Pass — передать мяч игроку вашей команды.
Пассивный офсайд — гол засчитывается, если игрок, формально находившийся в офсайде, не принимал активного участия в эпизоде.
Пенальти – удар ногой с одиннадцати метров, назначаемый за нарушение правил в штрафной площади.
Пента-трик — пять голов от одного игрока.
Перекладина представляет собой горизонтальную перекладину, прикрепленную к верхней части двух боковых стоек.
Антракт – пятнадцатиминутный перерыв между двумя основными таймами.
Перехват — получение мяча в результате неточного паса соперника.
Личная маркировка — это футбольная тактика, при которой защитник «заменяется» на конкретного соперника. Он постоянно играет близко к нападающему, что затрудняет прием и обработку мяча.
Парень – это человек, который без особой надобности стремится блеснуть индивидуальными способностями.
Позиционирование — адаптация к движению игрока с мячом, ожидание момента, когда можно будет ввести подкат.
Плеймейкер (диспетчер) — человек, через которого строится большинство атак. Отвечает за организацию голевых моментов.
Плей-офф – это игры на выбывание.
Отбор — прием, при котором защитник в падении выбивает мяч, предварительно войдя бедром в траву. Не путать с прыжком на два метра вперед, что противоречит правилам футбола.
Get hooked — подставь соперника спиной во время конной схватки. Другое значение — устать в конце матча или соревнования.
Подъем стопы — это та часть стопы, которая подвергается ударам при движении.
Позиционная атака — медленный сбор мяча на чужой половине.
Покер (квадроциклы) — четыре гола в матче.
Поле представляет собой футбольное поле размером 90х45 метров с воротами.
Пенальти после матча — серия пенальти
Назначается в случае ничьей в дополнительное время. Сначала команды поочередно делают пять попаданий, если победитель не выявлен, то бьют до первого промаха.
Полузащитник – это игрок, находящийся в центре поля.
Прессинг — отбор мяча, организованный несколькими игроками одновременно.
Довести — совершить ошибку, которая привела к голу или опасному моменту.
Боль в спине — сильная боковая подача снизу или на средней высоте.
Пыр (от пир) — удар носком, не требующий замаха.
«Защитник»
Английское «back» (назад) долго не приживалось за пределами Британских островов. И весьма двусмысленное значение слова — «назад, назад» — мало способствовало его распространению. Более того, даже на родине футбола часто используют «дефендер» (defender), то есть «защитник». А защитник, он же, как говорится, и в Африке защитник: в Испании — «defensor» (защитник), в Германии — «ferteidiger» (вертейдигер), у славян — «защитник», «обранец» (obgapes)) , «обранкарж» (обхапсагз). Но есть некоторые особенности. В Италии, например, любого «защитника» можно назвать «терзино» (terzino), что означает «третий», и напоминает о принадлежности защитника к третьей линии любой команды — защите. Помимо «ferteidiger» в Германии существует еще «hintermann» (Хинтерманн) — буквально «задний человек». Странно, что немцы называют «хинтерманнами» не только защитников, но и резидентов-шпионов и прочих секретных агентов. На самом деле, вы будете думать о них, если защитник забьет мяч в свои ворота.
Латераль
Вингер. Здесь все просто — термин произошел от португальского слова «lateral» — сторона.
Бисиклета
Бить себя. Неизвестно, кто первым применил эту технику. Родоначальником боя через себя большинство считает бразильца Леонидаса. Само понятие зародилось там же, в Бразилии. Bisicleta — это велосипед, на котором ездили многие люди в Европе и Латинской Америке. Ход действительно похож на педалирование, так что аналогия напрашивается сама собой.
«Команда»
В английском языке сразу три слова, подпадающие под понятие команды: «kreu» (sgew) — экипаж корабля, бригада, рота; «командование» (commando) — воинское подразделение; «team» (команда) — команда, спортивная команда. Именно последнее слово чаще всего используется в Великобритании по отношению к футболу и спорту в целом. Во Франции, Португалии и Испании футбольная команда приравнивается к экипажу корабля. Например, по-французски — «оборудование». Для немцев и чехов футбольная команда — это прежде всего группа мужчин: «манншафт» (Mannschaft) (от манн — мужчина, мужчина) и «мот» (музство). Итальянцы называют команду словом, означающим просто группу людей, толпу — «squadra». У поляков дружина приравнивается к средневековому войску — «бригаде» (дружине). Кстати, чехи, кроме «смелости», любят называть спортивную команду «дружством», что явно подчеркивает, что без дружного, сплоченного коллектива хорошей команды не будет.
Дриблинг
Разнообразие трюков. Происходит от английского «dribble» — вести мяч. Но в Англии этот термин был создан искусственно. Оксфордский словарь говорит, что слово dribble используется с середины 16 века. Разумеется, никакого отношения к футболу оно не имело и переводилось как «капля», «капать». В играх с мячом его стали использовать в связи с быстрыми шагами, часто применяемыми при ведении мяча — ноги также могли «капать» с разной скоростью и частотой.
Горчичник
Желтая карточка. Желтый цвет совпадает с цветом горчичника, целебной бумажки, спасающей от простуды. Кроме того, это очень неприятно – горчичный пластырь сильно жжет при нанесении на тело. Такие же неприятные ощущения должен испытывать футболист, получивший предупреждение.
«Гол!»
Единственное футбольное междометие, понятное всем без перевода и везде одинаково радостно звучащее. Но после забитого гола французы с радостью норовят подтянуть «Бай!», а немцы с удовольствием кричат «То-о-ор!» Нечего вскакивать и восклицать «Бранка!» в радостный момент! Чешский язык…
«Удар по воротам»
Весь футбольный мир философски делится на тех, кто «бьет» по воротам, и тех, кто «бьет». Стреляют англичане («нар»), немцы («штоз»), чехи («стржил»). В этом смысле наш футбол явно не английский: российский футболист все же попадает в цель. Но бразильцам все равно, «выстрелят» они или «попадут». На удар, на выстрел — это же «голо» (голо). Это правда, мы забиваем столько, сколько хотим, а вы…
Либеро
Последний защитник. Первоначально игроков в уже мертвой позиции называли «подметальщиками», но позже название заменили на итальянское «либеро», буквально «свободный». Свободный, также известный как последний защитник или уборщик, был очень популярен в тактических построениях 80-х годов.
«Нападающий»
Английское «forward» прижилось повсеместно. Может потому, что он такой «смелый». На самом деле в английском языке это слово не только означает нападающий в спортивных играх, но и является прилагательным со значением «передний», «продвинутый», а также «смелый», «отпустить». В отличие от «forward», еще одно английское «forward» мало известно за пределами англоязычных стран — «spissen». Это слово происходит от глагола «шлепать» (slap) — «шлепать», «шлепать». В других странах, приняв «вперед», не успокоились и наделали кучу своих слов, непосредственно связанных с нападением и нападением. Настоящим «штурмовиком» является немецкий ударник — «Штурмер» (Sturmer). Как и у английского «форвард», у французов есть еще одна версия нападающего — «фраппьер» (frappeur) — он «дерзкий» и «хулиганский».
Кулес
Фанаты в Испании. Оно происходит от каталонского слова «cul» и испанского «culo» — осел. Чаще всего это называют болельщиками «Барселоны», но в последнее время в испаноязычных странах так называют группы болельщиков какого-либо клуба. Происхождение заставит вас смеяться еще больше. До строительства «Камп Ноу» болельщикам «Барсы» приходилось смотреть футбол на небольших стадионах, которые не могли вместить всех желающих. Те, кому не хватило места, сидели на стене над верхними рядами забора или стены. Люди, проходившие под ареной, видели торчащие ягодицы сидящих сверху. Вот так застрял.
Замок Раппана
Футбольные термины и их значение варьируются от страны к стране и спортивному клубу. Некоторые заслуживают отдельного упоминания. Например, замок Раппана».
В «Глоссарии футбольных терминов» описывается, как тактический маневр, получивший это название, впервые применил австрийский тренер Карл Раппан. Принцип приема заключался в том, чтобы выстроить в линию атаки сразу четырех нападающих, к которым в процессе развития атаки присоединялись один-два игрока.
По замыслу Раппана, тактика была универсальной как для защиты, так и для нападения. Блестящие победы в чемпионате Швейцарии в 1933 и 1934 годах свидетельствуют об эффективности тактики. С 1935 года Карл Раппан известен как выдающийся тренер клуба Swiss Grasshoppers, за тринадцать лет клуб пять раз занимал первые места в чемпионате Швейцарии.
За пределами Швейцарии «Раппанский замок» прославился благодаря победам над командами Германии, Франции и Англии в 1934 и 1935 годах. С тех пор это понятие стали именовать терминами международного характера.
Постепенно другие футбольные команды стали использовать тактику «замка Раппан», а в 1938 году Дори Киршнер, эмигрировавшая в Бразилию, научила этому маневру южноамериканских футболистов. «Замок Рапана» считается источником современной бразильской системы.
Финт
Ложное движение. Термин, обозначающий яркую, красивую технику, происходит от итальянского слова finta — притворство, обман, вымысел. Что я могу сказать, идеальное название.
Рабона
Удар по мячу за опорной ногой. Этот прием был изобретен и впервые использован в 1978 году итальянским игроком «Асколи» Джованни Рокотелли в матче с «Моденой». Изначально технику называли кросс-кик, кросс-кик, но в Аргентине придумали свой термин. Рабона — это термин в танго, обозначающий похожее танцевальное движение, в котором одна нога скрещивается с другой. Очень похоже на финт. И да, звучит лучше.
Катеначчо
Оборонительная тактика. Важнейшая характеристика итальянского футбола и целой эпохи в истории футбольной тактики. Акцент на обороне и частые тактические ошибки — вот что правило Европой в 60-е годы в «Интере» Эленио Эрреры. С итальянского «catenaccio» переводится как «дверь, в которую нельзя пройти» или буквально «дверной засов».
Шведка
Удар внешней стороной стопы. Появление термина «шведский» на территории Советского Союза связано с чемпионатом мира 1958 года в Швеции. Тогда первым применил этот прием бразилец Диди, который вместе с Пеле привел «Селесао» к победе на чемпионате мира.
«Полузащитник»
Слова, пришедшие из Англии — «полузащитник» (halfback) — «полузащитник» и «мидфилд» (midfield) — «мидфилд» — нашли свое место во всех странах, где играют в футбол, но, как обычно, везде доминируют собственные слова. «Привязать» полузащитника к центру поля в Португалии и Испании. Во Франции и России на игрока с этой ролью предпочитают «нагружать» оборонительные функции и называть его «полузащитником» — полузащитником. Но кое-где он подобрал более значимые качества. У чехов полузащитник — «заложник» (залоник). Не пугайтесь и не думайте, что тренер держит его голову пистолетом, угрожая убить его, если команда не сыграет хорошо. Просто чешское «заложник» происходит от слова «залоха» (zaloha) — «фундамент, основание, залог». То есть, по мнению чехов, полузащитник – это основа игры всей команды.
Поляки, напротив, рассматривают полузащитника как «помощника» (ромосника) как для защитников, так и для нападающих, то есть его просят создавать голевые моменты для нападающих и организовывать начальную защиту при атаке соперника. Они просто не могут себе представить полузащитника, который не бегал бы по полю как сумасшедший всю игру в Германии. Здесь его называют «Лауфер» (Laufer), что означает «бегун». Отчасти это правда: больше всех бегают полузащитники. У китайцев защита начинается где-то в середине поля. Как еще можно объяснить, что в Поднебесной полузащитника называют «цянь вэй», что значит «передний защитник». В общем, как гласит старая английская футбольная поговорка: «Покажи мне свою полузащиту, и я скажу, какая у тебя команда»
Хет-трик
По три гола на игрока за игру. Имя не имеет ничего общего с числом 3. Здесь есть очень интересная история. К 1858 году крикет стал намного популярнее в Англии. Известный игрок Хитфилд Стивенсон однажды взял три калитки подряд. Зрители были настолько впечатлены таким приемом, что собрали деньги и купили Стивенсону новую шляпу. С тех пор в обиходе закрепилось название «хет-трик», переводимое как «трик со шляпой.
Покер
Четыре мяча в одной игре. Существует несколько версий происхождения этого термина. Один из самых популярных звучит так: в 1976 году в прокате СССР появился фильм «Блеф» с Адриано Челентано. Увидев картину, многие жители страны заинтересовались покером. Раньше в карточной игре были разные правила, и самой сильной комбинацией была комбинация из четырех тузов разных мастей. Отсюда и пошло название четырех забитых мячей.
Девятка, тройка, шестёрка
верхний, средний и нижний углы ворот. Разделение ворот на зоны стали делать в тренировочных целях, когда тренер давал задачу попадать в определенные точки. «Девятка» — верхний угол ворот, «шесть» — нижний, «тройка» — область рядом с полосами между «девяткой» и «шестеркой».
Ворота условно разделены на девять квадратов: три ряда по три квадрата. Каждому маршруту присвоен номер от одного до девяти. Чем сложнее зона, тем больше число — так проще считать очки, набранные игроком на тренировке. Помимо всем известных «девятки», «тройки» и «шестерки», есть еще «пятерка» — самый центр ворот, «единица» — квадратики возле центра. Но эти обозначения почти не используются.
Русскоязычные термины
Футбол также получил широкое распространение и развитие в России. Следует отметить ряд терминов, имеющих интересную историю происхождения.
- Замена — событие на поле, когда новый игрок занимает место травмированного игрока, не имеющего возможности продолжать матч. Международная футбольная ассоциация давно не одобряет замены игроков во время матча. Однако национальные чемпионаты разных стран не только практиковали замены, но и настоятельно требовали их легализации. Именно это и произошло в 1960 году.
- Примечание — указание игроку на нарушение правил. Правила не предусматривают, но на практике эффективность комментариев для поддержания порядка на поле установлена. Обычно несколько замечаний уже приводят к остановке матча и выражаются предупреждением в виде желтой карточки.
- Защитник — игрок, в обязанности которого входит защита подступов к воротам команды. Этот термин полностью вытеснил из отечественного футбола в начале тридцатых годов свой иностранный аналог «бэк» (англ back — «назад»), пополнив советский словарь футбольных выражений. Помимо обязанностей по остановке атакующего противника, в функцию также входит возможность быстро переключаться с обороны на атаку, помогать своей команде форсировать атаку и забивать мяч в ворота соперника. Почти шестьдесят лет ворота охраняли двое защитников, потом появилась новая тактика, защитников стало трое, а примерно через четверть века их число увеличилось до четырех. В современном футболе есть две крайности (правая и левая) и две центральные.
Также есть различные футбольные выражения на русском языке с переводом на английский язык. Например, такие термины, как «защитник», «свободный защитник» или «подметальная машина» являются синонимами того же термина подметальная машина в английском языке.
Слова «вратарь» и «вратарь» так же не являются обозначениями разных игроков, а являются синонимами. По-английски — вратарь.
Удар пыром
Удар пальца ноги. Этимология слова «пыр» точно не определена, поэтому очень сложно сказать, когда именно и почему стало употребляться выражение «ударить с костра». Распространена версия, что оно произошло от выражения «тыр-пыр», часто употреблявшегося в дореволюционное время, делать что-то быстро, но безуспешно. Аналогия не очевидна, но она есть — удар пиром в профессиональном футболе используется редко, обычно когда нет времени адаптироваться к обычному удару. Кроме того, мячи после «пиппера» редко достигают цели, предсказать полет мяча практически невозможно.
Банка
Резервная скамейка. Весьма вероятно, что термин пришел из лексикона моряков, которые в свое время были одними из самых активных распространителей футбола по всему миру. Банк — доска в лодке, выполняющая функции сиденья, а также съемное сиденье для гребца в академической гребле.
Англоязычные футбольные термины
На английском языке с переводом на русский и другие языки они часто встречаются из-за высокого ареала распространения этого вида спорта.
Некоторые из них настолько знакомы русскому человеку, что не приходится даже задумываться об их происхождении.
- Аут (от англ ut — «вне»). Что означает футбольный термин «аут», знает каждый, кто хоть как-то сталкивался с футболом. Выход мяча за пределы поля, ограничивающего футбольное поле. Если возникает такая ситуация, матч останавливается до тех пор, пока мяч не будет снова введен в игру. Для этого необходимо одним из игроков противоположной команды вбросить мяч руками за голову. Обычно в команде всегда есть игрок, специально отобранный для этого действия, потому что вбрасывание руками (особенно если оно происходит на стороне соперника) может спровоцировать удачную комбинацию передачи мяча ногой или головой, что позволит добиться успеха. Очень часты случаи, когда гол был забит одним касанием после вбрасывания мяча руками.
- Пас (от англ pass — проходить, проходить) — передача мяча от одного игрока команды другому для розыгрыша комбинации или в процессе движения к воротам соперника. Различают три варианта: простой (предполагает регулярное перекатывание мяча от одного игрока к другому в процессе движения к воротам противоположной команды), навесной (когда игрок передает мяч по воздуху игроку своей команды) и сквозной пас (случай, когда игрок «выстреливает» мячом в свободную зону, часто между игроками соперника, а бегущий мимо игрок его команды подхватывает его и движется к воротам соперника).
- Пенальти (от англ. Penalty — «штраф, наказание, наказание») — удар по воротам с расстояния одиннадцати метров, назначаемый арбитром за нарушение правил игры командой в своей штрафной площади (часть поле перед воротами). Этот штрафной удар выполняется одним игроком и предотвращается только вратарем противоположной команды. Остальные игроки находятся за пределами штрафной площади. Если в конце матча назначается пенальти, назначается дополнительное время. Георгий Федорович Глазков, игравший в московском «Спартаке» с 1935 по 1947 год (за исключением 1945 года), считается лучшим пенальтистом в истории российского футбола.).
- Форвард (от англ forward — «вперёд») — нападающий.
В англоязычных странах также распространено слово dispossessed — футбольный термин, обозначающий отнятие мяча у соперника без принудительного контакта. Словарь русского языка интерпретирует это действие как перехват.
Есть много футбольных выражений на английском языке, с переводом на русский, значение которых варьируется в зависимости от вида спорта. Например, термин shot (от английского — «выстрел») имеет значение «удар», если относится к футболу. Когда речь заходит о баскетболе, термин уже становится «заблокированным броском» (англ. Blocked Shot).
Другим примером является термин «генеральный менеджер», который переводится как «главный судья», когда речь идет о баскетболе или хоккее. Но когда речь идет о футболе, на русский язык это переводится как «главный тренер». Если функции менеджера предполагают некоторую организаторскую деятельность, то обязанности тренера сводятся исключительно к подготовке команды и координации действий игроков на поле.